Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:8
Так 3779 мы, из 2442 усердия 2442 к вам, 5216 восхотели 2106 передать 3330 вам 5213 не 3756 только 3440 благовестие 2098 Божие, 2316 но 235 и 2532 души 5590 наши, 1438 потому что 1360 вы стали 1096 нам 2254 любезны. 27Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 2:8
όμειρόμενοι praes. med. (dep.) part. от όμείρομαι (G2442) относиться по-доброму, стремиться к кому-л. Этимология неясна (Lightfoot, Notes; Morris; MH, 251; Richard). Оно употребляется в надписи на надгробье, по отношению к тоске родителей, потерявших ребенка, и выражает глубокое чувство и глубокое стремление (Moore; ММ).
εύδοκούμεν praes. ind. act. от εύδοκέω (G2106) быть довольным, быть радостно настроенным. Это слово обращает наше внимание на сердечную доброжелательность автора (Milligan). Хотя по форме это praes. ind., вероятно, это тот случай, когда impf. используется без приращения (Best; BD, 37).
μεταδούναι aor. act. inf. от μεταδίδωμι (G3330) разделять. Это вид дарения, когда дающий владеет одной частью предмета, а получающий — другой, то есть они владеют предметом совместно (von Dobschiitz).
ψυχάς асс. pl. от ψυχή (G5590) душа, жизнь. Это слово обозначает, что человек делится с другим своей жизнью. Душа — жизнь человека, его поведение, вся совокупность земного опыта Павла, которую могли наблюдать другие (PAT, 346f).
διότι (G1360) следовательно, потому что. Очевидно, это слово всегда имеет причинное значение в НЗ (Milligan).
άγαπητός (G27) возлюбленный, дорогой.
έγενήθητε aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008