Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 1 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 1:2
Всегда 3842 благодарим 2168 Бога 2316 за 4012 всех 3956 вас, 5216 вспоминая 4160 о 3417 вас 5216 в 1909 молитвах 4335 наших, 2257Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 1:2
εύχαριστοΰμεν praes. ind. act. от εύχαριστέω (G2168) воздавать хвалу, благодарить. Praes. подчеркивает длительное действие (DPL, J28−29).
πάντοτε (G3842) всегда.
μνεία (G3417) память, упоминание. Это слово обозначает память о каком-л. конкретном случае: «направленность памяти на определенный объект» (Lightfoot, Notes).
ποιούμενοι praes. med. part. от ποιέω (G4160) делать. В связи с предыдущим именем означает «упоминая» «вспоминая». О примерах в папирусах и надписях см. Milligan. Это первое из трех модальных part., описывающих природу постоянной хвалы (Milligan).
άδιαλείπτως (G89) постоянно, непрерывно, не переставая. Это слово относится к длительному и повторяющемуся действию; например, необходимости постоянной уплаты податей, длительной службе, непрерывному кашлю (Presigke; ММ), непрерывным военным атакам (Jos., JW, 1:252), постоянным неудачам на фронте военных действий (Jos., JW, 3:241), регулярному и существенному плодоношению (Jos., JW, 3:519), или усердным ударам тарана в стены города (TJ, 181; Jos., JW, 5:298−302), см. Рим 1:9.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008