Номера Стронга: Колоссянам
глава 2 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Колоссянам 2:7
будучи 4492 укоренены 4492 и 2532 утверждены 2026 в 1722 Нем 846 и 2532 укреплены 950 в 1722 вере, 4102 как 2531 вы научены, 1321 преуспевая 4052 в 1722 ней 846 с 1722 благодарением. 2169Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Колоссянам 2:7
έρριζωμένοι perf. pass. part. от piζόω (G4492) заставлять укореняться; pass. укореняться, закрепляться. Это слово также использовалось как метафора строительства, закладывание твердого и прочного фундамента (BAGD; Lohse; TDNT). Perf. указывает на завершенное действие в прошлом, результаты которого приводят к настоящему состоянию, изображает прочное положение обращенных. Последующие part. в praes. подчеркивают продолжение развития, которое не прекращается (Abbott).
έποικοδομούμενοι praes. pass. part. от έποικοδομέω (G2026) строить, воссоздавать (BDG).
βεβαιούμενοι praes. pass. part. от.
βεβαιόω (G950) укреплять, утверждать, усиливать (BAGD; TDNT; TLNT). Praes. передает идею все большего и большего укрепления (Abbott).
πίστις (G4102) вера. Это слово может использоваться в субъективном смысле, поэтому dat. должен быть instr. («вашей верой»). Вера должна быть и является цементом, скрепляющим здание (Lightfoot). Однако, можно воспринять веру и в объективном смысле, как относящуюся к доктринам христианства (Eadie; J011nson, 303).
έδιδάχθητε aor. ind. pass. от διδάσκω (G1321) учить.
περισσεύοντες praes. act. part. от περισσεύω (G4052) вытекать через край, изобиловать.
εύχαριστί q. (G2169) dat. sing. благодарение.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008