Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Филиппийцам
глава 3 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Филиппийцам 3:16 / Флп 3:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πλὴν однако 4133 ADV
εἰς в 1519 PREP
которое 3588 R-ASN
ἐφθάσαμεν, мы успели, 5348 V-AAI-1P
τῷ  3588 T-DSM
αὐτῷ [по] нему 846 P-DSM
στοιχεῖν. поступать. 4748 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Филиппийцам 3:16

Впрочем, 4133 до 1519 чего 3739 мы достигли, 5348 так 846 и должны 5426 мыслить 5426 и по тому 846 правилу 2583 жить. 4748

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филиппийцам 3:16

πλήν (G4133) впрочем. Это слово используется как завершение раздела, чтобы перейти к основной теме обсуждения: «еще один вопрос» (RG, 1187; Blomqvist, 75ff).
έφθάσαμεν aor. ind. act. от φθάνω (G5348) приходить, достигать, добиваться. Драматический aor. используется для описания только что происшедшего действия (RG, 842).
στοιχείν praes. act. inf. от στοιχέω (G4748) ходить упорядоченно, идти в боевом строю. Это слово обозначает жизнь в согласии с принципом или системой (Vincent; TDNT). Inf. используется в знач. imper. Этот оборот обычно следует за imper., a inf. продолжает приказ (RG, 943; BD, 196f; IBG, 126).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.