Номера Стронга: Филиппийцам
глава 3 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Филиппийцам 3:12
[Говорю так] не 3756 потому, чтобы 3754 я уже 2235 достиг, 2983 или 2228 усовершился; 5048 но 1161 стремлюсь, 1377 не 2532 достигну 2638 ли 1499 я, как 1909 3739 достиг 2638 меня Христос 5547 Иисус. 2424Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Филиппийцам 3:12
ούχ ότ не потому, чтобы. Этим он предотвращать ложное впечатление, которое может возникнуть из его предыдущих слов.
έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) (RWP), принимать, получать. Aor. указывает на время обращения Павла: «не то, чтобы, обратившись, я тут же получил» (Lightfoot).
τετελείωμαι perf. ind. pass. от τελέω (G5048) достигать цели, совершенствоваться; pass. быть совершенным. Имеется в виду моральное и духовное совершенство (Vincent). Perf. описывает его текущее состояние: «не то, чтобы я уже достиг совершенства» (Lightfoot).
διώκω praes. ind. act. (G1377) преследовать.
καταλάβω aor. conj. act. от καταλαμβάνω (G2638) ловить, хватать, держать. Conj. с частицей εί (G1487) в conj. 3 типа, которое является разновидностью прид. цели (RWP; RG, 1917). έφ' ω из-за чего, по этой причине, поэтому (BD, 123). Эта фраза может также выражать цель: «с тем чтобы» (Lightfoot).
каτελήμφθην aor. ind. pass. от καταλαμβάνω (G2638) считать, полагать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008