Номера Стронга: Ефесянам
глава 5 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Ефесянам 5:25
Мужья, 435 любите 25 своих 1438 жен, 1135 как 2531 и 2532 Христос 5547 возлюбил 25 Церковь 1577 и 2532 предал 3860 Себя 1438 за 5228 нее, 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Ефесянам 5:25
οί άνδρες (G435) voc. вы, мужчины. В аттическом греческом nom. с артиклем использовалось только в грубом обращении по отношении к нижестоящим. Однако, в НЗ это правило не соблюдается, и nom. с артиклем используется как voc. иногда под семитским влиянием (BD, 81f; МТ, 31f).
άγαπάτε praes. imper. act. от άγαπάω (G25) любить (TDNT; TLNT; EDNT). Praes. imper. призывает к длительному привычном-у действию. Любовь не перечислена в числе обязанностей мужа (ВВС).
καθώς (G2531) подобно тому как. ήγάπησεν aor. ind. act. (G25).
Aor. либо указывает на специфическое действие Христа, Который отдал Себя, либо рассматривает Его деяния любви в совокупности.
παρέδωκεν aor. ind. act., см. ст. 2. Во времена браков по расчету и упадка морали исполнять заповеди послушания и любви было непросто. О браке и семье в древнем мире, как у иудеев, так и у язычников, см. SB, 3:610913; JPFC, 2:748−69; Barth, 655−62, 70020; DPL, 393, 418−19, 587−89; ВВС; W.K.Lacey, The Family in Classical Greek [London: Thames & Hudson, 1972]; Heinrich Greeven, "Ehe nach dem Neuen Testament" NTS 15 [1969]: 365−88.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008