Номера Стронга: Ефесянам
глава 4 стих 22
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Ефесянам 4:22
отложить 659 прежний 4387 образ 2596 жизни 2596 ветхого 3820 человека, 444 истлевающего 5351 в 2596 обольстительных 539 похотях, 1939Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Ефесянам 4:22
άποθέσθαι aor. med. (dep.) inf. от άποτίθημι (G659) снимать, удалять, как одежду. Эпэкз. inf. объясняет учение, или inf. в роли imper. Образ переодевания указывает на изменение сущности (Lincoln; GGBB, 605). Inf. используется для обозначения сути того, чему они учатся (Eadie).
Aor. указывает на решающее, определенное действие, которое совершается раз и навсегда; старое надо отбросить решительно, и это к лучшему (Barth).
αναστροφή (G391) образ жизни (см. 2:3).
παλαιός (G3820) старый.
φθειρόμενον praes. pass. part. от φθεί ρω (G5351) портить. Сам старый образ жизни не только был испорченным, но становился все хуже и хуже. На это указывает форма praes. (Westcott). Поведение старого человека стало во всех отношениях тухлым, разрушающимся, гнилым, разлагающимся, как отбросы или труп, зловонным, его пора отбросить и забыть (Barth).
επιθυμία (G1939) сильное желание, похоть (DNP, 2:542−44).
άπάτη (G539) обман.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008