Номера Стронга: Галатам
глава 1 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 1:18
Потом, 1899 спустя 3326 три 5140 года, 2094 ходил 424 я в 1519 Иерусалим 2414 видеться 2477 с Петром 4074 и 2532 пробыл 1961 у 4314 него 846 дней 2250 пятнадцать. 1178Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 1:18
έπειτα (G1899) затем. Это слово привлекает особое внимание к следующему событию в цепи (Guthrie).
έτ pl. от έτος (G2094) год.
άνήλθον aor. ind. act. от άνερχομαι (G424) подходить.
ίστορήσαι aor. act. inf. от ίστορέω (G2477) расспрашивать, посещать людей или места, узнавать, вероятно, имеется в виду поиск информации (Burton; MM; Preisigke, 1:703; Otfried Hofius, "Gal 1,18: ίστορήσαι Κηφάν" ZNW 74 [1984]: 73−85; J.D.G.Dunn, "Once More — Gal 1,18: ίστορήσαι Κηψάν In Reply to Otfried Hofius" ZNW 76 [1985]: 138−39; Grave verbum, ut de re magna. Nochmals Gal 1,18: ίστορήσαι Κηφάν" ZNW 81 [1990]: 26269; DPL, 701−3). Возможно, Павел собирал сведения о земной жизни Иисуса (Longenecker). Inf. выражает цель.
επέμεινα aor. ind. act. от έπιμένω (G1961) оставаться. О предложном сочетании см. МН, 312.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008