Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 2 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 2:13 / 2Кор 2:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσχηκα получил я 2192 V-RAI-1S
ἄνεσιν послабление 425 N-ASF
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματί духу 4151 N-DSN
μου моему 3450 P-1GS
τῷ  3588 T-DSN
μὴ не 3361 PRT-N
εὑρεῖν найдя 2147 V-2AAN
με мне 3165 P-1AS
Τίτον Тита 5103 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
μου, моего, 3450 P-1GS
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM
αὐτοῖς [с] ними 846 P-DPM
ἐξῆλθον я вышел 1831 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
Μακεδονίαν. Македонию. 3109 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:13

я не 3756 имел 2192 покоя 425 духу 4151 моему, 3450 потому что 3165 не 3361 нашел 2147 [там] брата 80 моего 3450 Тита; 5103 но, 235 простившись 657 с ними, 846 я пошел 1831 в 1519 Македонию. 3109

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 2:13

έσχηκα perf. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Perf. может иметь значение aor. (BD, 177), но, возможно, Павел хочет подчеркнуть волнение, которое он испытывал до прибытия Тита (RG, 901).
άνεσις (G425) покой.
τώ πνεΰματί μου (G4151) в духе моем. Loc. dat. Павел пишет о своем расстройстве и беспокойстве, которое испытал, услышав рассказ Тита о коринфянах (SBT, 144).
εύρεΐν aor. act. inf. от ευρίσκω (G2147) находить. Instr. использование inf.: «не находя Тита рядом с собой» (RWP; МТ, 142; GGBB, 196−97).
άποταξάμενος aor. med. part. от αποτάσσω (G657) med. прощаться, расставаться с друзьями (Plummer).
έξήλθον aor. ind. act. от εξέρχομαι (G1831) уезжать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.