Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 13 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 13:11 / 2Кор 13:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Λοιπόν, [В] остальном, 3063 A-ASN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
χαίρετε, радуйтесь, 5463 V-PAM-2P
καταρτίζεσθε, налаживайтесь, 2675 V-PPM-2P
παρακαλεῖσθε, утешайтесь, 3870 V-PPM-2P
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно 846 P-ASN
φρονεῖτε, думайте, 5426 V-PAM-2P
εἰρηνεύετε, живите мирно, 1514 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любви 26 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 13:11

Впрочем, 3063 братия, 80 радуйтесь, 5463 усовершайтесь, 2675 утешайтесь, 3870 будьте единомысленны, 846 5426 мирны, 1514и 2532 Бог 2316 любви 26 и 2532 мира 1515 будет 2071 с 3326 вами. 5216

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 13:11

λοιπόν (G3063) наконец, асс. отadj. используется как adv.
χαίρετε praes. imper. act. от χαίρω (G5463) ликовать, используется как прощание (GGBB, 493).
каταρτίζεσθε praes. imper. pass. от καταρτίζω (G2675) восстанавливать; pass. восстанавливаться.
παρακαλείσθε praes. imper. pass. от παρακαλέω (G3870) побуждать, ободрять (TDNT; MNTW, 134).
φρονείτε praes. imper. act. от φρονέω (G5426) думать; здесь: «быть того же мнения» «быть в согласии в мыслях и целях» (Plummer).
είρηνεύετε praes. imper. act. от ειρηνεύω (G1514) быть мирным, жить в мире.
έσται fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510) быть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.