Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 12 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 12:15
Я 1473 охотно 2236 буду 1159 издерживать 1159 [свое] и 2532 истощать 1550 себя 1550 за 5228 души 5590 ваши, 5216 несмотря 1487 2532 на то, что, чрезвычайно 4056 любя 25 вас, 5209 я менее 2276 любим 25 вами.Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 12:15
ήδιστα (G2234), см. ст. 9.
δαπανήσω fut. ind. act. от δαπανάω (G1159) тратить деньги, быть расточительным, использовать, расточать (GELTS, 95). Об использовании этого слова в папирусах см. ММ; Preisigke, 1:319, об использовании его у Иосифа Флавия (использовать, потреблять, съедать, сжигать, тратить, расточать, растрачивать) см. CCFJ, 1:407. έκδαπανηθήσομαι fut. ind. pass. от έκδαπανάω (G1550) pass. быть растраченным, быть использованным до последнего. Предл. сочетание перфектно (RG, 596). Павел готов израсходовать всю свою энергию, чтобы доказать свою любовь к коринфянам (Martin).
περισσοτέρως (G4056) adv. сотр. от περισσός (G4053) обильный; comp. более обильно. ήσσον adv. сотр. (G2276) меньше.
άγαπώμαι praes. ind. pass. от αγαπάω (G25) любить (TLNT; TDNT; EDNT).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008