Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 12 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 12:14
Вот, 2400 в третий 5154 раз 5154 я готов 2093 идти 2064 к 4314 вам, 5209 и 2532 не 3756 буду 2655 отягощать 2655 вас, 5216 ибо 1063 я ищу 2212 не 3756 вашего, 5216 а 235 вас. 5209 Не 3756 дети 5043 должны 3784 собирать 2343 имение 2343 для родителей, 1118 но 235 родители 1118 для детей. 5043Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 12:14
ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть; здесь: смотрите! Вот! τρίτον τοΰτο (G5154; G3778) «это в третий раз»
έτοίμως (G2093) с готовностью. Используется с гл. έχ (G2192) praes. ind. act. Иметь готовность, то есть быть готовым сделать что-л. έλθείν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. О третьем посещении Коринфа Павлом см. Hughes, Martin.
καταναρκήσω fut. ind. act. от καταναρκάω (G2655) обременять (см. 2Кор 11:9).
ζητώ praes. ind. act. от ζητέω (G2212) искать; с последующим артиклем pl. при gen., «искать ваших приобретений». Praes. указывает на длительное и привычное действие.
οφείλει praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть обязанным (см. ст. 11). Гномический praes. используется для выражения привычных действий и общих истин (SMT, 8).
γονεύσιν (G1118) dat. pl. родители.
θησαυρίζειν praes. act. inf. от θησαυρίζω (G2343) накапливать сокровища, копить деньги. Inf. дополняет гл. όφείλει.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008