Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 12 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 12:14 / 2Кор 12:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τρίτον третий [раз] 5154 A-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἑτοίμως наготове 2093 ADV
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
καταναρκήσω· буду приводить в оцепенение; 2655 V-FAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S
τὰ  3588 T-APN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὀφείλει имеют долг 3784 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῖς  3588 T-DPM
γονεῦσιν родителям 1118 N-DPM
θησαυρίζειν, копить, 2343 V-PAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
τοῖς  3588 T-DPN
τέκνοις. детям. 5043 N-DPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 12:14

Вот, 2400 в третий 5154 раз 5154 я готов 2093 идти 2064 к 4314 вам, 5209 и 2532 не 3756 буду 2655 отягощать 2655 вас, 5216 ибо 1063 я ищу 2212 не 3756 вашего, 5216 а 235 вас. 5209 Не 3756 дети 5043 должны 3784 собирать 2343 имение 2343 для родителей, 1118 но 235 родители 1118 для детей. 5043

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 12:14

ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть; здесь: смотрите! Вот! τρίτον τοΰτο (G5154; G3778) «это в третий раз»
έτοίμως (G2093) с готовностью. Используется с гл. έχ (G2192) praes. ind. act. Иметь готовность, то есть быть готовым сделать что-л. έλθείν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. О третьем посещении Коринфа Павлом см. Hughes, Martin.
καταναρκήσω fut. ind. act. от καταναρκάω (G2655) обременять (см. 2Кор 11:9).
ζητώ praes. ind. act. от ζητέω (G2212) искать; с последующим артиклем pl. при gen., «искать ваших приобретений». Praes. указывает на длительное и привычное действие.
οφείλει praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть обязанным (см. ст. 11). Гномический praes. используется для выражения привычных действий и общих истин (SMT, 8).
γονεύσιν (G1118) dat. pl. родители.
θησαυρίζειν praes. act. inf. от θησαυρίζω (G2343) накапливать сокровища, копить деньги. Inf. дополняет гл. όφείλει.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.