Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 12 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 12:11 / 2Кор 12:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Γέγονα Я сделался 1096 V-2RAI-1S
ἄφρων· неразумный; 878 A-NSM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
με меня 3165 P-1AS
ἠναγκάσατε· принудили; 315 V-AAI-2P
ἐγὼ я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὤφειλον имел долг 3784 V-IAI-1S
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
συνίστασθαι. быть представляемым. 4921 V-PPN
οὐδὲν Ни [в] чём 3762 A-ASN-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑστέρησα я испытал нужду 5302 V-AAI-1S
τῶν  3588 T-GPM
ὑπερλίαν [против] высших 3029 ADV
ἀποστόλων, апостолов, 652 N-GPM
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N
εἰμι· я есть; 1510 V-PAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 12:11

Я дошел 1096 до неразумия, 878 хвалясь; 2744 вы 5210 меня 3165 [к сему] принудили. 315 Вам 5216 бы надлежало 3784 хвалить 4921 меня, 1473 ибо 1063 у меня ни 3762 в чем 3762 нет недостатка 5302 против высших 5228 3029 Апостолов, 652 хотя 1487 я и 2532 ничто. 3762

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 12:11

γέγονα perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Этот гл. эмфатический, он обозначает, что происходит нечто ожидаемое или предсказанное (Plummer).
άφρων (G878) глупый (см. ст. 6).
ήναγκάσατε aor. ind. act. от αναγκάζω (G315) призывать. ώφειλον impf. ind. act. от οφείλω (G3784) быть вынужденным, иметь моральную обязанность,-долженствовать. Impf. указывает на невыполненный долг (RWP; BD, 181).
συνίστασθαι praes. pass. inf. от συνίστημι (G4921) призывать (см. 3:1).
ύστέρησα aor. ind. act. от ύστερέω (G5302) недоставать, отставать.
ύπερλίαν (G5244) чрезвычайно, сверх меры, поверх.
εί κα если также, хотя. Cond. рассматривается как выражающий безразличие (RG, 1026).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.