Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 12 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 12:11
Я дошел 1096 до неразумия, 878 хвалясь; 2744 вы 5210 меня 3165 [к сему] принудили. 315 Вам 5216 бы надлежало 3784 хвалить 4921 меня, 1473 ибо 1063 у меня ни 3762 в чем 3762 нет недостатка 5302 против высших 5228 3029 Апостолов, 652 хотя 1487 я и 2532 ничто. 3762Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 12:11
γέγονα perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Этот гл. эмфатический, он обозначает, что происходит нечто ожидаемое или предсказанное (Plummer).
άφρων (G878) глупый (см. ст. 6).
ήναγκάσατε aor. ind. act. от αναγκάζω (G315) призывать. ώφειλον impf. ind. act. от οφείλω (G3784) быть вынужденным, иметь моральную обязанность,-долженствовать. Impf. указывает на невыполненный долг (RWP; BD, 181).
συνίστασθαι praes. pass. inf. от συνίστημι (G4921) призывать (см. 3:1).
ύστέρησα aor. ind. act. от ύστερέω (G5302) недоставать, отставать.
ύπερλίαν (G5244) чрезвычайно, сверх меры, поверх.
εί κα если также, хотя. Cond. рассматривается как выражающий безразличие (RG, 1026).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008