Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 7:5 / 1Кор 7:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μὴ Не 3361 PRT-N
ἀποστερεῖτε лишайте 650 V-PAM-2P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
εἰ если 1487 COND
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἂν  302 PRT
ἐκ из 1537 PREP
συμφώνου согласия 4859 A-GSN
πρὸς на 4314 PREP
καιρὸν время 2540 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σχολάσητε вы занялись 4980 V-AAS-2P
τῇ  3588 T-DSF
προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ месте 846 P-ASN
ἦτε, вы были, 1510 V-PAS-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
πειράζῃ искушал 3985 V-PAS-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀκρασίαν невоздержанности 192 N-ASF
ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:5

Не 3361 уклоняйтесь 650 друг 240 от друга, 240 разве 1509 302 по 1537 согласию, 4859 на 4314 время, 2540 для 2443 упражнения 4980 в посте 3521 и 2532 молитве, 4335 а 2532 [потом] опять 3825 будьте 4905 вместе, 1909 3588 846 чтобы 2443 не 3361 искушал 3985 вас 5209 сатана 4567 невоздержанием 1223 192 вашим. 5216

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:5

άποστερεΐτε praes. imper. act. от άποστερέω (G650) грабит, лишать.
εί μήτι (G1487; G3385) кроме, разве что в данном случае (М 169; BS, 204).
σύμφωνος (G4859) соглашение, согласие. Gen. с έκ (G1537) выражает причину.
προς καιρόν (G4314; G2540) на время, на период — «не дольше» (BD, 124). Рабби учили, что воздержание от сексуальных отношений возможно в течение недели или двух, но те, кто изучал закон, должен был хранить воздержание в течение месяца, пока занимался, независимо от желания жены (М Ketuboth, 5:6).
σχολάσητε aor. conj. act. от σχολάζω (G4980) иметь свободное время для, посвящать себя чему-л., с dat. (Lightfoot, Notes). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель (Fee) или используется как imper. (МТ, 94f; IBG, 144−45).
προσευχή (G4335) dat. sing. молитва.
πάλιν (G3825) снова.
έπ τό αύτό букв. для той же вещи; здесь: быть вместе. Относится, как и раньше, к сексуальной связи (Lenski).
ήτ praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с ϊν выражает цель.
πειράζη praes. conj. act. от πειράζω (G3985) искушать, пытаться привести кого-л. к падению. Conj. с ϊν и отр. выражает отрицательное намерение. Praes. Означает, что сатана должен прекратить искушать (RWP).
άκρασία (G192) недостаток самоконтроля, распущенность. Здесь в знач. неумения сдерживать свои сексуальные желания (Barrett; TLNT; NW 2, i:28890). асс. с διά (G1223) выражает причину.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.