Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 38

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 7:38 / 1Кор 7:38

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὥστε так что 5620 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
γαμίζων выдающий замуж 1061 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM
παρθένον девушку 3933 N-ASF
καλῶς хорошо 2573 ADV
ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
γαμίζων выдающий замуж 1061 V-PAP-NSM
κρεῖσσον лучше 2908 A-ASN-C
ποιήσει. сделает. 4160 V-FAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:38

ώστε (G5620) следовательно; делает вывод из этого обсуждения.
γαμίζων praes. act. part. от γαμίζω (G1061) отдавать замуж (см. ст. 9). Гл. с этим окончанием обычно имеют причинное значение («выдавать замуж»), но слово может также означать «жениться» «вступать в брак» (ММ; Weiss; Lietzmann). Part, в роли subst. έαυτοϋ gen. sing. его. Возвратное местоимение здесь утратило возвратное значение (IBG, 120).
ποιεί praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
κρείσσον comp. от αγαθός (см. ст. 9).
ποιήσει fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.