Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 7:1 / 1Кор 7:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Περὶ О 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ὧν котором 3739 R-GPN
ἐγράψατε, вы написали, 1125 V-AAI-2P
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
γυναικὸς женщины 1135 N-GSF
μὴ не 3361 PRT-N
ἅπτεσθαι· касаться; 680 V-PMN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:1

А 1161 о 4012 чем 3739 вы писали 1125 ко мне, 3427 то хорошо 2570 человеку 444 не 3361 касаться 680 женщины. 1135

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:1

περί (G4012) с gen. по поводу. Выражение περί δέ используется для введения темы, в связи с которой члены коринфской церкви писали Павлу (см. 7:25; 8:1; 12:1; 16:1,12 [Fee]). Об эллиптическом выражении с gen. от личного pron., gen. по аттракции, см. RP).
έγράψατε aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Теперь Павел дает наставления по поводу вопроса, с которым обратились к нему коринфяне (Grosheide).
καλόν (G2570) благо, нечто полезное или приносящее удовольствие, подходящее или подобающее в данной ситуации (Т; NIDNTT; TDNT). Анализ формулы «лучше... чем» см. в G.F.Snyder, "The Tobsp ruch in the New Testament" NTS 23 [1976]: 117−20).
άπτεσθαι praes. med. (dep.) inf. от άπτομαι (G681) касаться, с gen. Здесь речь идет о сексуальных отношениях (Fee). Эпэкз. inf. объясняет, что καλόν. Это мог быть распространенный в Коринфе девиз, который Павел отвергает (William E.Phipps, "Paul's Attitude toward Sexual Relations" NTS 28 [1982]: 125−31; Schrage; ВВС). Безбрачие по религиозным мотивам появилось среди тех, кто находился под влиянием египетских религий, преобладавших в Коринфе (Richard E.Oster, Jr., "Use, Misuse and Neglect of Archaeological Evidence in Some Modern Works on 1 Corinthians [1 Cor 7,1−5; 8,10; 11,2−16; 12,1426]" ZNW 83 [1992]: 58−64).
γυναικός gen. sing. от γυνή (G1135) женщина.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.