Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 6 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 6:15 / 1Кор 6:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
σώματα тела́ 4983 N-NPN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
μέλη члены 3196 N-NPN
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
ἄρας Взявший 142 V-AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S
πόρνης развратницы 4204 N-GSF
μέλη; члены? 3196 N-APN
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:15

Разве не 3756 знаете, 1492 что 3754 тела 4983 ваши 5216 суть 2076 члены 3196 Христовы? 5547 Итак 3767 отниму 142 ли члены 3196 у Христа, 5547 чтобы сделать 4160 [их] членами 3196 блудницы? 4204 Да не 3361 будет! 1096

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 6:15

ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: «вы знаете, не правда ли?» μέλη nom. pl. от μέλος (G3196) член; используется в экклезиастическом или фигуральном значении, но сравнение остается строго физическим (SBT, 61). Praed. nom.
άρας aor. act. part. от αίρω (G142) забирать, брать. Temp, или conj. part. ούν (G3767) следовательно; делает вывод из предыдущего утверждения.
ποιήσω aor. conj. act. (совещат. conj.) или fut. ind. act. (RWP) от ποιέω (G4160) делать.
πόρνη (G4204) проститутка. Проститутки часто были хорошо образованы, умны, артистичны и общительны. Они развлекали, не только оказывая сексуальные услуги, но и вели интересные, интеллектуальные беседы, сочиняли стихи, пели и плясали, рассказывали остроумные истории. Они предлагали как чувственные, так и интеллектуальные наслаждения. Часто они находились на службе у божества, например у Афродиты (RAC, 3:1149−1213; Lukian, Hetaren Gesprache [Koln: Bund Verlag, 1983]; TDNT; DGRA, 604−6; Schrage; Iwan Bloch, Die Prostitution, [Berlin: Luis Marcus Verlagsbuchhandlung, 1912], 209−538, особ. 283−310; Rosamund Seymour, Stews and Strumpets: A Survey of Prostitution, vol. 1 Primitive, Classical and Oriental [London: MacGibbon & Kee, 1961], 44−139, особ. 63−73). Атеней, цитируя (точнее, неправильно цитируя) речь оратора Демосфена (которую, по его словам, произнес адвокат Аполлодор), пишет: «У нас есть гетеры (έταίρας) для удовольствия, любовницы (παλλακάς) для сожительства, а жены — для законного деторождения и преданного служения в каждодневных делах» (Athenaeus, Deipnosophistae, 13:573b). Далее он описывает проституток Коринфа, говоря, что в этом городе проходил ежегодный праздник проституток, на котором они они могли гулять и напиваться (Athenaeus, Deipnosophistae, 13:573с-574с). Block, Die Prostitution, 476−538, пишет о роли проституток в греко-римской живописи и литературе.
γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, «давайте не будем» указывает на ложный вывод (см. Рим 3:4).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.