Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 4 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 4:15 / 1Кор 4:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐὰν если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
μυρίους десять тысяч 3463 A-APM
παιδαγωγοὺς воспитателей 3807 N-APM
ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πολλοὺς многих 4183 A-APM
πατέρας, отцов, 3962 N-APM
ἐν в 1722 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестие 2098 N-GSN
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐγέννησα. породил. 1080 V-AAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:15

Ибо, 1063 хотя 1437 у 2192 вас 2192 тысячи 3463 наставников 3807 во 1722 Христе, 5547 но 235 не 3756 много 4183 отцов; 3962 я 1473 родил 1080 вас 5209 во 1722 Христе 5547 Иисусе 2424 благовествованием. 1223 2098

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 4:15

έάν (G1437) если, с conj. вводит conj. 3 типа, в котором предположение остается невыраженным, но существует некоторая надежда его реализации (Funk, 2:683).
μυρίους masc. асс. pl. от μύριοι (G3463) десять тысяч; в masc. pl. бесчисленный (BAGD; Kistemaker).
παιδαγωγός (G3807) воспитатель, наставник, преданный раб, который отводит детей к учителю (Fee; Schrage; см. Гал 3:24).
έχητε praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с έάν (G1437) в conj.
πατέρας acc. pl. от πατήρ (G3962) отец. В отличие от наставников, отец обладает властью над детьми и несет за них ответственность (Fee).
έγέννησα aor. ind. act. от γεννάω (G1080) нести, производить. Павел говорит о себе как об их отце. Наставник действует как представитель отца, но никогда не может заменить его (Schlatter).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.