Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 15 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 15:8
а 1161 после 2078 всех 3956 явился 3700 и 2504 мне, 2504 как 5619 некоему извергу. 1626Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 15:8
έσχατον (G2078) adv. после (всех). Имеется в виду, что Павел последний, удостоившийся подобного явления, или последний из апостолов, или же он говорит о себе как о меньшем из всех апостолов (РАА, 105).
ώσπερεί (G5619) подобно, как, как будто. έκτρωμα (G1626) недоношенный ребенок, несвоевременный ребенок, ребенок, родившийся раньше положенного срока, выкидыш (TLNT; NDIEC, 2:81−82; GELTS, 142; BAGD; Peter von der Osten-Sacken, "Die Apologie des pin Apostolats in 1 Kor 15, 1−11" ZNW 64 [1973]: 245−62; Markus Schaefer, "Paulus: 'Fehlgeburt' oder 'unverniinftiges Kind' — Ein Interpretationsvorschlag zu 1 Kor 15,8" ZNW 85 [1994]: 207−17; TDNT; EDNT; DPL, 49−51). Этот термин использовался для описания результата родов и относился к случаям, когда у ребенка не было сил, чтобы выжить самому, и требовалось божественное вмешательство, чтобы поддержать в нем жизнь. Это слово подчеркивает слабость Павла и его зависимость от Божьей благодати (РАА, 104−105; Schlatter). Может также относиться к внезапному и сверхъестественному обращению Павлу в христианетво и началу его апостольского служения (TLNT, 1:466).
κάμοί = κάι έμο dat. от κάγώ (G2504) мне также.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008