Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 10 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 10:1 / 1Кор 10:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Οὐ Не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀγνοεῖν, не знать, 50 V-PAN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες отцы 3962 N-NPM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
πάντες все 3956 A-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
νεφέλην облаком 3507 N-ASF
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης море 2281 N-GSF
διῆλθον, прошли, 1330 V-2AAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 10:1

Не 3756 хочу 2309 оставить 50 вас, 5209 братия, 80 в 50 неведении, 50 что 3754 отцы 3962 наши 2257 все 3956 были 2258 под 5259 облаком, 3507 и 2532 все 3956 прошли 1330 сквозь 1223 море; 2281

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 10:1

γάρ (G1063) ибо. Пояснительное γάρ и voc. от αδελφοί указывают, что настоящая тема тесно связана с предшествующим требованием и предупреждением (Fee).
άγνοεϊν praes. act. inf. от άγνοέω (G50) не знать, быть в неведении. Используется с асс. как подлежащее и дополнение к θέλω (G2309). Об отрицательном значении преф. см. Рим 1:20.
πάντες (G3956) pl. все. На этом слове в ст. 1−4 стоит основное ударение. Павел получил те же преимущества (Bruce; Grosheide).
ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
διήλθον aor. ind. act. от διέρχομαι (G1330) проходить через, полностью пересекать. Предложное сочетание перфектно и указывает на место (МН, 301 f). В ВЗ переход Израиля через море и сопровождающее его облако ясно связываются с деятельностью Бога — Исх 13:21; Пс 104:39 (IMC, 129).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.