Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 8 стих 34

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 8:34 / Рим 8:34

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τίς кто 5100 I-NSM
 3588 T-NSM
κατακρινῶν; осуждающий? 2632 V-FAP-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
[Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀποθανών, умерший, 599 V-2AAP-NSM
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐγερθείς, воскрешённый, 1453 V-APP-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καί и 2532 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν по 1722 PREP
δεξιᾷ правую [руку] 1188 A-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, [от] Бога, 2316 N-GSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 8:34

Кто 5101 осуждает 2632 Христос 5547 Иисус умер, 599 но 1161 и 3123 2532 воскрес: 1453 Он 3739 и 2532 одесную 1722 1188 Бога, 2316 Он 3739 и 2532 ходатайствует 1793 за 5228 нас. 2257

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 8:34

κατακρινών praes. act. part. от каτακρίνω (G2919) осуждать. Part, используется как имя, чтобы подчеркнуть определенную черту. Praes. подчеркивает одновременность действия.
άποθανών aor. pass. part. от αποθνήσκω (G599) умирать. Part, используется как имя, чтобы подчеркнуть определенную черту. Aor. указывает на логически предшествующее действие.
έγερθείς aor. pass. part. от έγείρω (G1453) поднимать.
δεξκχ dat. sing. от δεξιός (G1188) правая рука; dat. места: «по правую руку». Это было очень почетное место.
έντυγχάνει praes. ind. act. от έντυγχάνω (G1793) ходатайствовать (см. ст. 27).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.