Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 4 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 4:25 / Рим 4:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὃς Который 3739 R-NSM
παρεδόθη был предан 3860 V-API-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступков 3900 N-APN
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
δικαίωσιν оправдания 1347 N-ASF
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 4:25

παρεδόθη aor. ind. pass. от παραδίδωμι (G134) передавать. Возможно, ссылка на Ис 53:12 (Lightfoot, Notes). Богосл. pass. (Dunn).
διά (G1223). с асс. потому что. Первый предлог может быть причинным, второй указывает на цель (MRP, 196; Dunn). Оба предлога ссылаются на перспективу (Murray), или же первый может быть ретроспективным — «потому что» а второй перспективным — «ради» (Моо).
παράπτωμα (G3900) преступление, отступничество, ложный шаг, несоблюдение закона (TDNT; Cremer, 498f).
ήγέρθη aor. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать.
δικαίωσις (G1347) оправдание, судебное возмездие и оправдание (TDNT; MRP, 196).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.