Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 2 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 2:22 / Рим 2:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
μοιχεύειν прелюбодействовать 3431 V-PAN
μοιχεύεις; прелюбодействуешь? 3431 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
βδελυσσόμενος Гнушающийся 948 V-PNP-NSM
τὰ  3588 T-APN
εἴδωλα идолами 1497 N-APN
ἱεροσυλεῖς; грабишь капища? 2416 V-PAI-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 2:22

λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
μοιχεύειν praes. inf. act. от μοιχεύω (G3431) прелюбодействовать. Inf. в косвенной речи.
βδελυσσόμενος praes. med. (dep.) part. от βδελύσσομαι (G948) ненавидеть, презирать.
εϊδωλον (G1497) идол.
ίεροσυλεΐς praes. ind. act. от ίεροσυλέω (G2416) грабить храм. Возможно, имеется в виду ограбление языческих храмов (Kuss; SB, 3:113). О том, как возмущало иудеев языческое поклонение идолам, см. Moore, Judaism, l:362f; SB, 3:lllf.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.