БиблияРим Римлянам 16:17стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 16:17

Подстрочник:
Римлянам 16:17

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

17
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
σκοπεῖν присматривать 4648 V-PAN
τοὺς [за] которыми 3588 T-APM
τὰς  3588 T-APF
διχοστασίας раздвоения 1370 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
σκάνδαλα соблазны 4625 N-APN
παρὰ вопреки 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
διδαχὴν учению 1322 N-ASF
ἣν которое 3739 R-ASF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐμάθετε узнали 3129 V-2AAI-2P
ποιοῦντας, делающими, 4160 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκκλίνετε уклоняйтесь 1578 V-PAM-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν· них; 846 P-GPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 16:17

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 16:17

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 16:17

σκοπεῖν praes.* inf.* act.* от σκοπέω (G4648) наблюдать, намечать, исследовать (T*); «отмечать и избегать» (SH*). Inf.* как дополнение основного гл.*: «Я прошу вас соблюдать».
διχοστασία (G1370) разделение, преткновение, соблазн (см.* Рим 14:13).
ἐμάθετε aor.* ind.* act.* от μανθάνω (G3129) учить.
ποιοῦντας praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать, творить; здесь: «причиняя». Praes.* указывает на одновременность действия. Adj.* part.* подчеркивает особенность.
ἐκκλίνετε praes.* imper.* act.* от ἐκκλίνω (G1578) избегать кого-л., отвращаться, отстраняться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 16:17 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.