Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 13 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 13:4 / Рим 13:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
διάκονός слуга 1249 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
σοὶ тебе 4671 P-2DS
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀγαθόν. доброе. 18 A-ASN
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
κακὸν зло 2556 A-ASN
ποιῇς, будешь творить, 4160 V-PAS-2S
φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰκῇ напрасно 1500 ADV
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
φορεῖ· носит; 5409 V-PAI-3S
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
διάκονός слуга 1249 N-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἔκδικος взыскателен 1558 A-NSM
εἰς на 1519 PREP
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
τὸ  3588 T-ASN
κακὸν зло 2556 A-ASN
πράσσοντι. [к] делающему. 4238 V-PAP-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 13:4

ибо 1063 [начальник] есть 2076 Божий 2316 слуга, 1249 тебе 4671 на 1519 добро. 18 Если 1437 же 1161 делаешь 4160 зло, 2556 бойся 5399 ибо 1063 он не 3756 напрасно 1500 носит 5409 меч: 3162 он 2076 Божий 2316 слуга, 1249 отмститель 1558 в наказание 3709 делающему 1519 4238 злое. 2556

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 13:4

σοί dat. sing. от σύ (G4771) ты. «Тебе» «для тебя» этический dat. (RWP).
ποιής praes. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
φοβοΰ praes. imper. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться.
εική (G1500) без причины, бессмысленно, зря.
μάχαιρα (G3162) меч. Меч был символом исполнительной и карающей власти городского управления, следовательно, относится к праву наказывать, которое имеет правительство (SH; Sherwin-White, 811).
φορεί praes. ind. act. от φορέω (G5409) нести, приносить. Гномический praes. έκδικος (G1558) отмщение. Adj. в роли subst., «мститель» «каратель» (BAGD).
πράσσοντι praes. act. part. от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Praes. указывает на образ жизни или привычку.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.