Номера Стронга: Римлянам
глава 13 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 13:4
ибо 1063 [начальник] есть 2076 Божий 2316 слуга, 1249 тебе 4671 на 1519 добро. 18 Если 1437 же 1161 делаешь 4160 зло, 2556 бойся 5399 ибо 1063 он не 3756 напрасно 1500 носит 5409 меч: 3162 он 2076 Божий 2316 слуга, 1249 отмститель 1558 в наказание 3709 делающему 1519 4238 злое. 2556Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 13:4
σοί dat. sing. от σύ (G4771) ты. «Тебе» «для тебя» этический dat. (RWP).
ποιής praes. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
φοβοΰ praes. imper. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться.
εική (G1500) без причины, бессмысленно, зря.
μάχαιρα (G3162) меч. Меч был символом исполнительной и карающей власти городского управления, следовательно, относится к праву наказывать, которое имеет правительство (SH; Sherwin-White, 811).
φορεί praes. ind. act. от φορέω (G5409) нести, приносить. Гномический praes. έκδικος (G1558) отмщение. Adj. в роли subst., «мститель» «каратель» (BAGD).
πράσσοντι praes. act. part. от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Praes. указывает на образ жизни или привычку.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008