Номера Стронга: Римлянам
глава 11 стих 26
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 11:26
и 2532 так 3779 весь 3956 Израиль 2474 спасется, 4982 как 2531 написано: 1125 придет 2240 от 1537 Сиона 4622 Избавитель, 4506 и 2532 отвратит 654 нечестие 763 от 575 Иакова. 2384Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 11:26
ούτως (G3779) итак, согласно. Это продолжает предшествующую идею или делает выводы из нее (Murray).
πάς Ίσραήλ (G3956; G2474) весь Израиль. Это относится к прощению всего еврейского народа, всей этнической группы, а не только тех остатков, которые сохранились во времена Павла и наши времена (Johnson).
σωθήσεται fut. ind. pass. от σώζω (G4982) спасать. Возрождение Израиля, рассеянного по разным диаспорам, было традиционной надеждой евреев, как видно из таких фрагментов, как Вт 30:1−5; Иер 23:3; Рим 29:14; Иез 11:17; Рим 36:24; Мих 2:12; 4:6−7; Зах 10:8−10; Вар. 4:37; 2 Мак. 2:18; Jub. 1:15; Pss. Sol. 17:26−28; lQSa. 1:1−9 (Dunn).
γέγραπται perf. ind. pass. от γράψω (G1125) писать. Perf. указывает на непреходящий авторитет документа (ММ).
ήξει fut. ind. act. от ήκ (G2240) приходить, присутствовать.
ρυόμενος praes. med. (dep.) part. от ρύομαι (G4506) спасать, избавлять. Praes. подчеркивает постоянную черту. Subst. part. относится к Иисусу как Мессии (SH).
άποστρέψει fut. ind. act. от αποστρέφω (G575) обращаться.
ασέβεια нечестивость (G763) (см. 1:18).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008