Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 11 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 11:25 / Рим 11:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀγνοεῖν, не знающими [оставить], 50 V-PAN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
τὸ  3588 T-ASN
μυστήριον тайну 3466 N-ASN
τοῦτο, эту, 5124 D-ASN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P
[παρ᾽] у 3844 PREP
ἑαυτοῖς себя самих 1438 F-2DPM
φρόνιμοι, разумные, 5429 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
πώρωσις окаменение 4457 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους части 3313 N-GSN
τῷ  3588 T-DSM
Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
ἄχρις до 891 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
τὸ  3588 T-NSN
πλήρωμα полнота 4138 N-NSN
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
εἰσέλθῃ, войдёт, 1525 V-2AAS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 11:25

Ибо 1063 не 3756 хочу 2309 оставить 50 вас, 5209 братия, 80 в неведении 50 о тайне 3466 сей, 5124чтобы 2443 вы 5600 не 3361 мечтали 5429 о 3844 себе, 1438что 3754 ожесточение 4457 произошло 1096 в Израиле 2474 отчасти, 575 3313 [до времени], пока 891 3739 войдет 1525 полное 4138 [число] язычников; 1484

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 11:25

άγνοεΐν praes. inf. act. от άγνοέω (G50) быть в неведении, не знать. Inf. как дополнение основного гл. μυστήριον (G3466) тайна; план и замысел Бога, в прошлом сокрытый и недоступный для человеческого познания, который теперь раскрывает Богом (LN, 1:345; TDNT; EDNT; NIDNTT, 3:501−5; Cremer, 424f; Raymond E.Brown, The Semitic Background of the Term, "Mystery" in New Testament Study, [Philadelphia: Fortress Press, 1968]; С. C. Caragounis, The Ephesian Mysterion: Meaning and Content [Lund: Gleerup, 1977]).
ήτ praes. conj. act. от είμί (G1510) быть. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
φρόνιμος (G5429) мудрый.
πώρωσις (G4456) мозоль, огрубелость, притупление восприятия (Т; см. ст. 7).
μέρος (G3313) часть.
γέγονεν perf. ind. act. (G1096) становиться.
άχρις ού (G891; G3739) с aor. conj. пока, пока не (Godet; Cranfield).
πλήρωμα (G4138) полнота. Имеется в виду полный состав избранных разных народов (Fitzmyer, 622).
είσέλθη aor. conj. act. от εισέρχομαι (G1525) заходить, входить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.