Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 1 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 1:1 / 1Ин 1:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Которое 3588 R-ASN
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
которое 3588 R-ASN
ἀκηκόαμεν, мы услышали, 191 V-2RAI-1P-ATT
которое 3588 R-ASN
ἑωράκαμεν мы увидели 3708 V-RAI-1P-ATT
τοῖς  3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
ἡμῶν, нашими, 2257 P-1GP
которое 3588 R-ASN
ἐθεασάμεθα мы рассмотрели 2300 V-ADI-1P
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἐψηλάφησαν, ощупали, 5584 V-AAI-3P
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου слове 3056 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς- жизни- 2222 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 1:1

О том, что 3739 было 2258 от 575 начала, 746 что 3739 мы слышали, 191 что 3739 видели 3708 своими 2257 очами, 3788 что 3739 рассматривали 2300 и 2532 что осязали 5584 руки 5495 наши, 2257 о 4012 Слове 3056 жизни, 2222

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 1:1

ήν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
άρχ (G746) начало. Это может быть начало сотворения, или вообще начало всего; это слово подчеркивает идею предсущности и божественности, или же это начало проповеди христианства, или начало служения Иисуса (Schnackenburg; Marshall; Brown; Klauck; Smalley; Strecker).
άκηκόαμεν perf. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
έωράκαμεν perf. act. ind. от όράω (G3708) видеть. Перфекты выражают действие в прошлом, результаты которого сохраняются. Откровение было таким, что люди поняли его, и результаты откровения пребывают поныне (Marshall; Brooke; JG, 344). Форма 1 pers. pl. «мы» может обозначать автора послания и его соратников, но скорее всего она значит «все мы» «мы, ученики Христа» (JG, 311; Schnackenburg, 52−58; Brown; Klauck, 73−78).
οφθαλμός (G3788) глаз. Instr. dat., здесь: «своими глазами»
έθεασάμεθα aor. ind. med. (dep.) от θεάομαι (G2300) смотреть, наблюдать. Гл. обозначает спокойное, сознательное, длительное созерцание объекта (Westcott; см. Ин 1:14).
έψηλάφησαν aor. act. ind. от ψηλαφέω (G5584) ощупывать, чтобы найти; подобно тому, кто движется на ощупь в темноте; следовательно, «держать, прикасаться». Идея поиска может вообще отсутствовать; здесь имеется в виду, что необходимо задействовать и прочие способности восприятия, помимо зрения и слуха. Автор претендует на физический контакт с Иисусом (Brooke; Brown; Klauck). Возможно, это опровержение некоего докетизма (DLNT, 306−9).
ζωής gen. sing. от ζωή (G2222) жизнь (Strecker; Klauck). Gen. может обозначать содержание слова или, как gen. качества, обозначать «живое слово» или же может быть пояснительным: «слово, которое представляет собой жизнь» (Stott; Marshall; Brown).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.