Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Петра
глава 2 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Петра 2:6 / 2Пет 2:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
πόλεις города́ 4172 N-APF
Σοδόμων Содома 4670 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
Γομόρρας Гоморры 1116 N-GSF
τεφρώσας испепеливший 5077 V-AAP-NSM
[καταστροφῇ] [на] ниспровержение 2692 N-DSF
κατέκρινεν, осудил, 2632 V-AAI-3S
ὑπόδειγμα [в] пример 5262 N-ASN
μελλόντων готовящегося 3195 V-PAP-GPM
ἀσεβέ[σ]ιν нечестивым 765 A-DPM
τεθεικώς, положивший, 5087 V-RAP-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Петра 2:6

Σοδόμων και Γομόρρας (G4670; G2532: 1202) Содома и Гоморры; gen. аппозиции (BD, 92; Mayor; GGBB, 97; ABD, 6: 99−103).
τεφρώσας aor. act. part. от τεφρόω (G5077) испепелять, или здесь, возможно, покрывать пеплом (Mayor). Римский историк Дион Кассий использует это слово для описания внутреннюю часть вулкана Везувий, которая становилась все более хрупкой и превращалась в пепел, поэтому вершина постепенно оседала и становилась вогнутой (Dio Cassius, Roman History, 66:21, 2).
καταστροφή (G2692) истребление, разрушение, instr. dat.
κατέκρινεν aor. ind. act. от κατακρίνω (G2632) произносить приговор против кого-л., приговаривать к каре, осуждать. Гл. продолжает conj. 1 типа, начатое в ст. 4 и предполагающее реальность условия (RWP).
υπόδειγμα (G5262) образец, пример.
μελλόντων praes. act. part. (adj.) от μέλλω (G3195) собираться. Используется с инфинитивом для выражения будущего.
άσεβείν praes. act. inf. от άσεβέω (G764) жить нечестиво, не быть набожным; совершать нечестивые поступки (см. ст. 5; BAGD). О варианте прочтения άσεβης (G765) неправедный; здесь: «безбожник» со значением фразы: «вот что ждет безбожников» то есть вот что уготовано для них, см. RWP; ТС, 702.
τεθεικώς perf. act. part. от τίθημι (G5087) помещать, делать, составлять. Perf. подчеркивает, что ценность примера не ослабевает.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.