Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Петра
глава 2 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Петра 2:19 / 2Пет 2:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐπαγγελλόμενοι, обещающие, 1861 V-PNP-NPM
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
ὑπάρχοντες пребывающие 5225 V-PAP-NPM
τῆς  3588 T-GSF
φθορᾶς· растления; 5356 N-GSF
которым 3739 R-DSM
γάρ ведь 1063 CONJ
τις кто 5100 X-NSM
ἥττηται, побеждён, 2274 V-RNI-3S
τούτῳ тому 5129 D-DSM
δεδούλωται. он порабощён. 1402 V-RPI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Петра 2:19

Обещают 1861 им 846 свободу, 1657 будучи 5225 сами 846 рабы 1401 тления; 5356 ибо, 1063 кто 5100 кем 3739 побежден, 2274 тот тому 5129 и 2532 раб. 1402

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Петра 2:19

έλευθερία (G1657) вольность, свобода. έπαγγελλόμενοι praes. med. (dep.) part. от επαγγέλλομαι((G1861) обещать.
ύπάρχοντες praes. act. part. от ύπάρχω (G5225) быть, существовать. Обозначает длительность предшествующего состояния или условия (AS; см. 2Кор 12:16).
φθορά (G5356) тлен, разрушение.
ήττηται perf. ind. pass. от ήττάομαι (G2274) терпеть поражение, быть побежденным, быть униженным.
δεδούλωται perf. ind. pass. от δουλόω (G1402) порабощать. Этот образ происходит из древней практики порабощения побежденного в битве врага (Kelly). Perf. указывает на длительность порабощения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.