Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Петра
глава 2 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Петра 2:13 / 2Пет 2:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀδικούμενοι повреждаемые 91 V-PPP-NPM
μισθὸν [в] расплату 3408 N-ASM
ἀδικίας· неправедности; 93 N-GSF
ἡδονὴν наслаждением 2237 N-ASF
ἡγούμενοι считающие 2233 V-PNP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἐν на 1722 PREP
ἡμέρᾳ дню 2250 N-DSF
τρυφήν, роскошь, 5172 N-ASF
σπίλοι пятна 4696 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μῶμοι пороки 3470 N-NPM
ἐντρυφῶντες роскошествующие 1792 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀπάταις обманах 539 N-DPF
αὐτῶν их 846 P-GPM
συνευωχούμενοι вместе пирующие 4910 V-PNP-NPM
ὑμῖν, [с] вами, 5213 P-2DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Петра 2:13

αδικούμενοι praes. med. pass. part. от άδικέω (G91) совершать несправедливость, поступать плохо; med. или pass. страдать от несправедливости, быть поврежденным (Kelly). Эта фраза, «ступать на путь беззакония» может быть сравнена со сходной фразой в папирусах: «когда это было сделано (по контексту, когда будет получено предписание), мы не отступим от нашего пути» (Green). Это также может значить, что они пострадают от возмездия за свое злодеяния (Bauckham).
μισθός (G3408) плата, возмещение.
αδικία (G93) неправедность, беззаконие.
ήδονή (G2237) удовольствие. В НЗ это слово обозначает чувственное удовольствие (Bigg).
ηγούμενοι praes. med. (dep.) part. от ήγέομαι (G2233) считать, полагать.
τρυφή (G5172) потворство, потакание. Дневные дебоши считались неподобающими даже в развратном римском обществе (Green; Kelly). Дион Хризостом цитирует Александра Великого, который сказал, что другие мужчины «все погубили свои души роскошью и праздностью, стали рабами денег и удовольствий» (DC 4:6).
σπίλος (G4695) пятно, клеймо, уродливое пятно (Bigg).
μώμος (G3470) порочность. Он обвиняет их в развратном поведении на пирах, а, так как адресаты тоже в них участвовали, вероятно, это был какой-л. общинный праздник (Kelly) έντρυφώντες praes. act. part. от έντρυφάω (G1792) жить в роскоши, кутить (о диких вечеринках и пирах см. LLAR, 33−53; Petronius, Satyrica; Athenaeus, The Deipnosophists).
άπατη (G539) обман. Возможно, здесь имеется в виду беспутный образ жизни, ибо поддаться обману греховных наслаждений было легко и естественно (Kelly).
συνευωχούμενοι praes. med. (dep.) part. от συνευωχέομαι (G4910) обильно питаться, объедаться, есть вместе, праздновать с (RWP). Part, указывает на обстоятельства предшествующего действия (Mayor).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.