Номера Стронга: 2 Петра
глава 1 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Петра 1:12
Для 1352 того 1352 я никогда 104 не 3756 перестану 272 напоминать 5279 вам 5209 о 4012 сем, 5130 хотя 2539 вы то и знаете, 1492 и 2532 утверждены 4741 в 1722 настоящей 3918 истине. 225Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Петра 1:12
μελλήσω fut. act. ind. от μέλλω (G3195) собираться, быть на грани. Гл. используется с inf. для выражения идеи: «Я позабочусь напомнить вам». Эта мысль об обязанности напомнить читателям снова появляется в стихах 13 и 15, и в 3:1 (Mayor; RWP).
άε (G104) всегда, когда бы ни. Подразумевается, что они часто общались (Mayor).
ύπομιμνήσκειν praes. act. inf. от ύπομιμνήσκω (G5279) напоминать.
καίπερ (G2539) хотя. Используется с part. для выражения уступки.
είδότας perf. act. part. от οίδα (G1492) знать (ND, 344f). Def. perf. со значением praes. έστηριγμένους perf. pass. part. от στηρίζω (G4741) устанавливать, учреждать, усиливать. Perf. обозначает устойчивое состояние. Part, используется для выражения уступки.
παρούση praes. act. part. от πάρειμι (G3918) присутствовать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008