Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 4:3
Просите, 154 и 2532 не 3756 получаете, 2983 потому что 1360 просите 154 не 2560 на 2560 добро, 2560 а чтобы 2443 употребить 1159 для 1722 ваших 5216 вожделений. 2237Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 4:3
αιτείτε praes. ind. act. от αίτέω (G154) просить; med. = «просить для себя»
λαμβάνετε praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать.κακώς (G2560) adv. зло, неправильно.
αίτεΐσθε praes. ind. med. от αίτέω (G154) просить.
δαπανήσητε aor. conj. act. от δαπανέω (G1159) тратить, тратить не считая. Дополнение этого гл. — средства обеспечения удовольствий, о которых они молятся; в особенности имеются в виду деньги (Ropes). Conj. с ίν (G2443) выражает цель просьбы, и в то же время ее причину (Mussner).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008