Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 4:2 / Иак 4:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐπιθυμεῖτε, Желаете, 1937 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P
φονεύετε убиваете 5407 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ζηλοῦτε, ревнуете, 2206 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐπιτυχεῖν· достичь; 2013 V-2AAN
μάχεσθε бьётесь 3164 V-PNI-2P
καὶ и 2532 CONJ
πολεμεῖτε. воюете. 4170 V-PAI-2P
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
αἰτεῖσθαι прошения 154 V-PMN
ὑμᾶς· вашего; 5209 P-2AP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 4:2

Желаете 1937и 2532 не 3756 имеете; 2192 убиваете 5407 и 2532 завидуете 2206и 2532 не 3756 можете 1410 достигнуть; 2013 препираетесь 3164 и 2532 враждуете 4170и 1161 не 3756 имеете, 2192 потому что 1223 не 3361 просите. 154

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:2

επιθυμείτε praes. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) желать, стремиться.
έχετε praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь; здесь: обладать.
φονεύετε praes. ind. act. от φονεύω (G5407) убивать.
ζηλούτε praes. ind. act. от ζηλόω (G2206) испытывать рвение, жаждать, обладать, стремиться (Ropes; см. Иак 3:14).
δύνασθε praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. έπιτυχεΐν aor. act. inf. от επιτυγχάνω (G2013) достигать (Mayor). Инфинитив как дополнение к основному гл. μάχεσθε praes. ind. med. (dep.) от μάχομαι (G3164) еражаться в битве.
πολεμεΐτε praes. ind. act. от πολεμέω (G4170) вести войну.
έχετε praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь; здесь: обладать.
αίτείσθαι praes. med. inf. от αίτέω (G154) просить, просить для себя. О значении med. см. Mayor; Μ, 160. Артикулированный inf. используется с предлогом διά (G1223), с асс. выражает причину.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.