Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 4:1 / Иак 4:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
πόλεμοι во́йны 4171 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πόθεν откуда 4159 ADV-I
μάχαι битвы 3163 N-NPF
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ἡδονῶν наслаждений 2237 N-GPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
τῶν  3588 T-GPF
στρατευομένων сражающихся 4754 V-PMP-GPF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσιν членах 3196 N-DPN
ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 4:1

Откуда 4159 у 1722 вас 5213 вражды 4171 и 2532 распри? 3163 не 3756 отсюда 1782 ли, от 1537 вожделений 2237 ваших, 5216 воюющих 4754 в 1722 членах 3196 ваших? 5216

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:1

πόθεν (G4159) где, откуда.
πόλεμος (G4171) война.
μάχαι nom. pl. от μάχη (G3163) битва, сражение. Первое слово обозначает хроническое состояние военных действий, военную кампанию, а второе — отдельные конфликты или столкновения в ходе войны (RWP).
εντεύθεν (G1782) отсюда. Указывает на причину или источник (BAGD).
ήδονών gen. pl. от ήδονή (G2237) похоть, удовольствие. Хотя это слово имеет сильный философский оттенок (GPT, 75−78; TDNT), здесь его следует понимать в практическом и отрицательном смысле (Adamson; Mussner).
στρατευομένων praes. med. (dep.) part. от στρατεύομαι (G4754) вести войну, сражаться.
μέλεσιν dat. pl. от μέλος (G3196) член. Здесь pl. используется в общем значении, как вместилище страстей (Adamson).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.