Номера Стронга: Иакова
глава 3 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 3:1
Братия 80 мои! 3450 не 3361 многие 4183 делайтесь 1096 учителями, 1320 зная, 1492 что 3754 мы подвергнемся 2983 большему 3187 осуждению, 2917Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 3:1
διδάσκαλος (G1320) учитель. Это слово, вероятно, обозначает здесь рабби, того, кто учился закону и его применению в жизни, а теперь учит других (TDNT; Adamson; Herschel Shanks, "Is the Title 'Rabbi' Anachronistic in the Gospels?" JQR 53 [1963]: 337−45).
γίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
είδότες perf. act. part. от οιδα (G1492) def. perf. со знач. praes. знать. Причинное part., «потому что вы знаете...» μείζον comp. от μέγας (G3173) великий; comp. больше.
κρίμα (G2917) суд, решение суда, осуждение, приговор (Dibelius). Если учитель осужден, его ждет большее наказание, чем других, потому что он обладает, или претендует на то, что обладает, ясным и полным знанием своих обязанностей; поэтому он больше, чем другие, обязан их выполнять (Ropes).
λημψόμεθα fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω (G2983) брать. Иаков использует форму 1 pers. pl., потому что он сам был церковным учителем, и понимал, что однажды должен будет дать ответ божественному Судье за свое учение (Mussner).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008