Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 9 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 9:21 / Деян 9:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐξίσταντο Изумлялись 1839 V-IMI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πορθήσας подвергший истреблению 4199 V-AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI
τοὺς  3588 T-APM
ἐπικαλουμένους призывающих 1941 V-PMP-APM
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ὧδε сюда 5602 ADV
εἰς для 1519 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐληλύθει он пришёл 2064 V-2LAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δεδεμένους связанных 1210 V-RPP-APM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀγάγῃ он привёл 71 V-2AAS-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς; первосвященникам? 749 N-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 9:21

И 1161 все 3956 слышавшие 191 дивились 1839 и 2532 говорили: 3004 не 3756 тот ли 2076 это 3778 самый, который 4199 гнал 4199 в 1722 Иерусалиме 2419 призывающих 1941 имя 3686 сие? 5124 да 2532 и 2532 сюда 5602 за 1519 тем 1519 пришел, 2064 чтобы 2443 вязать 1210 их 846 и вести 71 к 1909 первосвященникам. 749

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 9:21

έξίσταντο aor. ind. med. от έξίστημι (G1839) поражаться, удивляться.
ούχ не. Используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
πορθήσας aor. act. part. от πορθέω (G4199) разрушать, опустошать, уничтожать или грабить город, рушить человеческие отношения (Haenchen; LC). Adj. part. в роли subst.; используется как praed. nom. с арт., указывающим, что подлежащее и praed. едины.
έπικαλουμένους praes. med. (dep.) part. от έπικαλέω (G1941), med. звать кого-л. на помощь, взывать к божеству, призывать (BAGD; Barrett).
έληλύθει plperf. ind. act., см. ст. 17. Plperf. указывает, что цель эта теперь осталась в прошлом и состояние более не существует (BD, 178; VANT, 308).
δεδεμένουςperf.pass.part, (adj.), см. ст. 2.
άγάγη aor. conj. act., см. ст. 2. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.