Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 27
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:27
В четырнадцатую 5065 ночь, 3571 как 5613 мы 2257 носимы 1308 были 1308 в 1722 Адриатическом 99 море, около 2596 полуночи 3319 3571 корабельщики 3492 стали 5282 догадываться, 5282 что приближаются 4317 к какой-то земле, 5561Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:27
τεσσαρεσκαιδεκάτη (G5065) четырнадцать. Вероятно, за это время они прошли расстояние от Клавды до Мальты, около 760 км (VSSP, 126−27; BASHH, 145).
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 7.
διαφερομένων praes. pass. part. от διαφέρω (G1308) проносить, проводить. Имеется в виду «дрейфовать через» (LC). Gen. abs.
Αδρίας (G99) Адриатика. Это не то, что сейчас носит название Адриатического моря, но, согласно античным писателям, воды между Критом и Мальтой, то есть Ионическое море и северо-центральное Средиземноморье между Грецией и Италией (BASHH, 145−46; Polhill).
κατά μέσον τής νυκτός «где-л. около полуночи»
ύπενόουν impf. ind. act. от ύπονοέω (G5282) думать, подозревать. Предложное сочетание передает ход мыслей (МН, 327). Inch, impf., «они начали предполагать»
προσάγειν praes. act. inf. от προάγω (G4317) подходить, приближаться. Они начали предполагать, что земля близко — приближается к ним (BAGD). Inf. в косвенной речи.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008