Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:27 / Деян 27:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
τεσσαρεσκαιδεκάτη четырнадцатая 5065 A-NSF
νὺξ ночь 3571 N-NSF
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
διαφερομένων носимых 1308 V-PPP-GPM
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἀδρίᾳ, Адрии, 99 N-DSM
κατὰ около 2596 PREP
μέσον середины 3319 A-ASN
τῆς  3588 T-GSF
νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF
ὑπενόουν предполагали 5282 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ναῦται моряки 3492 N-NPM
προσάγειν приближаться 4317 V-PAN
τινὰ [к] какой-нибудь 5100 X-ASF
αὐτοῖς им 846 P-DPM
χώραν. стране. 5561 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:27

τεσσαρεσκαιδεκάτη (G5065) четырнадцать. Вероятно, за это время они прошли расстояние от Клавды до Мальты, около 760 км (VSSP, 126−27; BASHH, 145).
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 7.
διαφερομένων praes. pass. part. от διαφέρω (G1308) проносить, проводить. Имеется в виду «дрейфовать через» (LC). Gen. abs.
Αδρίας (G99) Адриатика. Это не то, что сейчас носит название Адриатического моря, но, согласно античным писателям, воды между Критом и Мальтой, то есть Ионическое море и северо-центральное Средиземноморье между Грецией и Италией (BASHH, 145−46; Polhill).
κατά μέσον τής νυκτός «где-л. около полуночи»
ύπενόουν impf. ind. act. от ύπονοέω (G5282) думать, подозревать. Предложное сочетание передает ход мыслей (МН, 327). Inch, impf., «они начали предполагать»
προσάγειν praes. act. inf. от προάγω (G4317) подходить, приближаться. Они начали предполагать, что земля близко — приближается к ним (BAGD). Inf. в косвенной речи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.