Номера Стронга: Деяния
глава 24 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 24:8
повелев 2753 и нам, обвинителям 2725 его, 846 идти 2064 к 1909 тебе. 4571 Ты можешь 1410 сам, 846 разобрав, 350 узнать 1921 от 3844 него 3739 о 4012 всем 3956 том, 5130 в чем 3739 мы 2249 обвиняем 2723 его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 24:8
δυνήση fut. ind. pass. (dep.) 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
άνακρίνας aor. act. part. от ανακρίνω (G350) исследовать. Это слово часто используется для допроса пленника (LC). Part, средства, указывает, как он должен получить информацию.
έπιγνώνοα aor. act. inf. от έπιγινώσκω (G1921) узнавать, знать, добывать факты (Bruce). Предложное сочетание имеет директивное значение; то есть знание направлено на конкретный объект, ών gen. pl. rel. pron. от ος (G3739). Gen. по аттракции или двойной gen. после гл. аνακρίνας (BAGD, 423).
κατηγοροΰμεν praes. ind. act., см. ст. 2. Praes. изображает развивающееся действие.
αύτοΰ gen. sing. от αὐτός (G96). Gen. после гл. обвинения.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008