Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 23 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 23:27 / Деян 23:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα Мужчину 435 N-ASM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
συλλημφθέντα взятого 4815 V-APP-ASM
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μέλλοντα готовящегося 3195 V-PAP-ASM
ἀναιρεῖσθαι быть убиваемым 337 V-PPN
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτῶν ими 846 P-GPM
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στρατεύματι войском 4753 N-DSN
ἐξειλάμην, я изъял, 1807 V-2AMI-1S
μαθὼν обнаруживший 3129 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 23:27

συλλημφθέντα aor. pass. part. (adj.) от συλλαμβάνω (G4815) арестовывать, хватать.
μέλλοντα praes. act. part., см. ст. 3. Adj. part. с inf. выражает непосредственное будущее.
άναιρεϊσθαι praes. pass. inf., см. ст. 15. έπιστάς aor. act. part. (temp.) от έφίστημι, см. ст. 11. «Когда я появился на сцене...» έξειλάμην aor. ind. med. (dep.) от έξαιρέω (G1807) спасать, отбирать.
μαθών aor. act. part. (temp.) от μανθάνω (G3129) учиться, узнавать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.