Номера Стронга: Деяния
глава 21 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 21:3
Быв 398 в 398 виду 398 Кипра 2954 и 2532 оставив 2641 его 846 слева, 2176 мы плыли 4126 в 1519 Сирию, 4947 и 2532 пристали 2609 в 1519 Тире, 5184 ибо 1063 тут 1566 надлежало 2258 сложить 670 груз 1117 с корабля. 4143Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 21:3
άναφάναντες aor. act. part. от άναφαίω (G398) заставлять появляться; вероятно, термин мореплавателей: «замечать» (BAGD). Это слово буквально означает «делать видимым для себя» то есть приближаться (BD, 163).
καταλιπόντες aor. act. part. (conymcme.) от καταλείπω (G2641) оставлять позади.
ευώνυμος (G2176) левый, елева. έπλέομεν impf. ind. act. от πλέω (G4126) плыть. Impf., «мы продолжили плыть»
κατήλθομεν aor. ind. act. от κατέρχομαι (G2718) опускаться.
έκεΐσε (G1566) там.
άποψορτιζόμενον praes. med. (dep.) part. от άποφορτίζομαι (G670) облегчать, разгружать. Перифр. оборот с impf. используется в роли обыденного или прогрессивного impf., «корабль обладал особенностью» (BD, 175; RG, 884).
γόμος (G1117) груз.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008