Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 18 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 18:2 / Деян 18:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
εὑρών нашедший 2147 V-2AAP-NSM
τινα некоего 5100 X-ASM
Ἰουδαῖον Иудея 2453 A-ASM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Ἀκύλαν, Акилу, 207 N-ASM
Ποντικὸν Понтийца 4193 A-ASM
τῷ  3588 T-DSN
γένει, родом, 1085 N-DSN
προσφάτως недавно 4373 ADV
ἐληλυθότα пришедшего 2064 V-2RAP-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ἰταλίας Италии 2482 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Πρίσκιλλαν Прискиллу 4252 N-ASF
γυναῖκα женщину 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
διατεταχέναι приказать 1299 V-RAN
Κλαύδιον Клавдия 2804 N-ASM
χωρίζεσθαι удаляться 5563 V-PPN
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ῥώμης, Рима, 4516 N-GSF
προσῆλθεν подошёл к 4334 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, ним, 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 18:2

εύρων aor. act. part. (temp.) от εύρίσκω (G2147) находить.
ονόματι dat. sing. от όνομα (G3686) имя. Instr. dat. (RG, 487), или dat. уважения (BD, 105): «именуемый» «по имени». Об именах см. BASHH, 132−33; о Прискилле и Акиле см. CIE, 8789.
γένει dat. sing. от γένος (G1085) племя, род. Dat. уважения, «по рождению» (BD, 105).
προσφάτως (G4373) недавно.
έληλυθότα perf. act. part. (adj.) masc. acc. sing. от έρχομαι, см. ст. 1.
διατεταχέναι perf. act. inf. от διατάσσω (G1299) приказывать, повелевать. Inf. с διά (G1223) выражает причину.
χωρίζεσθαι praes. med./pass. inf. от χωρίζω (G5563) отделять; pass. отделяться, покидать, уходить (BAGD). Эпэкз. inf. передает содержание приказа. Этот эдикт был принят в 49 г., вероятно, в связи с беспокойством в иудейских кварталах Рима, которое могло возникнуть из-за того, что христиане проповедовали веру в Христа как Мессию (об этом и о декрете Клавдия об изгнании иудеев из Рима см. SPC, 130−40 [тексты и обсуждение]; FAP, 13980; SC; 4−8; BASHH, 167−68; Andrew D. Clarke, "Rome and Italy" BAFCS, 2:46971; ВС, 5:295f, 495f; JPF, 1:180−83).
προσήλθεν aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить κ komy-л.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.