Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 16 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 16:3 / Деян 16:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τοῦτον Этого 5126 D-ASM
ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ἐξελθεῖν, уйти, 1831 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
περιέτεμεν обрезал 4059 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
διὰ из-за 1223 PREP
τοὺς  3588 T-APM
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
τόποις местах 5117 N-DPM
ἐκείνοις, тех, 1565 D-DPM
ᾔδεισαν они знали 1492 V-2LAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἅπαντες все 537 A-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἕλλην Эллин 1672 N-NSM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὑπῆρχεν. пребывал. 5225 V-IAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 16:3

Его 5126 пожелал 2309 Павел 3972 взять 1831 с 4862 собою; 846 и, 2532 взяв, 2983 обрезал 4059 его 846 ради 1223 Иудеев, 2453 находившихся 5607 в 1722 тех 1565 местах; 5117 ибо 1063 все 537 знали 1492 об отце 3962 его, 846 что 3754 он был 5225 Еллин. 1672

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 16:3

ήθέλησεν aor. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. έξελθεΐν aor. act. inf. от έξέρχομαι (G1831) выходить. Обычно в путешествия отправлялись не в одиночку, ас несколькими попутчиками.
λαβών aor. act. part. (сопутств.) от λαμβάνω (G2983) брать.
περιέτεμεν aor. ind. act. от περιτέμνω (G4059) обрезать.
όντας praes. act. part. (adj.) G1510 ειμί, см. ст. 1. ήδεισαν plperf. ind. act. от οίδα (G1492) знать, def. perf. со знач. praes. С def. perf. plperf. является эквивалентом impf. (MH, 221).
ύπήρχεν impf. ind. act. от υπάρχω (G5214) быть, существовать. Impf., вероятно, означает, что его отец уже умер (Bruce).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.