Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 15 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 15:24 / Деян 15:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ
ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
[ἐξελθόντες] вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
ἐτάραξαν взбудоражили 5015 V-AAI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
λόγοις словами 3056 N-DPM
ἀνασκευάζοντες разлаживающие 384 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
οἷς которым 3739 R-DPM
οὐ не 3739 PRT-N
διεστειλάμεθα, да́ли распоряжений мы, 1291 V-AMI-1P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 15:24

Поелику 1894 мы услышали, 191 что 3754 некоторые, 5100 вышедшие 1831 от 1537 нас, 2257 смутили 5015 вас 5209 [своими] речами 3056 и поколебали 384 ваши 5216 души, 5590 говоря, 3004 что должно обрезываться 4059 и 2532 соблюдать 5083 закон, 3551 чего мы им 3739 не 3756 поручали, 1291

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 15:24

έπειδή (G1894) так как, ввиду того, что. ήκούσαμεν aor. ind. act., см. ст. 7. έξελθόντες aor. act. part. (adj.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έτάραξαν aor. ind. act. от ταράσσω (G5015) беспокоить, приводить в замешательство, тревожить, относится к неуверенности и замешательству; вызывать серьезное эмоциональное расстройство и тревогу (Haenchen; TLNT; LN, 1:315).
άνασκευάζοντες praes. act. part. от ανασκευάζω (G384) разрушать, извращать. Имеется в виду извращать совершенное, уничтожать построенное или отменять достигнутое соглашение (LC). Это также военный термин, обозначающий разграбление города (Bruce). Конативный praes., «они пытались...» Part, образа действия, объясняющее, как они доставляли беспокойство.
διεστειλάμεθα aor. ind. med. (dep.) от διαστέλλομαι (G1291) приказывать, давать строгие указания.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.