Номера Стронга: Деяния
глава 13 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 13:25
При 5613 окончании 4137 же 1161 поприща 1408 своего, Иоанн 2491 говорил: 3004 за кого 5101 почитаете 5282 вы 1511 меня? 3165 я 1473 не 3756 тот; 1510 но 235 вот, 2400 идет 2064 за 3326 мною, 1691 у Которого 3739 я недостоин 3756 514 развязать 3089 обувь 5266 на ногах. 4228Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 13:25
έπλήρου impf. ind. act. от πληρόω (G4137) выполнять, завершать. Impf. означает, что Иоанн еще не завершил свое дело к моменту, о котором идет речь (LC).
ύπονοείτε praes. ind. act. от ύπονοέω (G5282) предполагать, подозревать. Предложное сочетание передает идею ходя развития мыслей (МН, 327).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.
ου gen. sing. от ός (G3739), rel. pron. используется с adj.
άξιος.
ύπόδημα (G5266) сандалия.
λύσαι aor. act. inf. от λύω (G3089) развязывать. Эпэкз. inf. объясняет adj.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008