Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 9 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 9:25 / Ин 9:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
Εἰ  1487 COND
ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα· знаю; 1492 V-RAI-1S
ἓν одно 1722 A-ASN
οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
ἄρτι сейчас 737 ADV
βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 9:25

Он 1565 сказал 2036 им в 611 ответ: 611 грешник 268 ли 1487 Он, 2076 не 3756 знаю; 1492 одно 1520 знаю, 1492 что 3754 я был 5607 слеп, 5185 а теперь 737 вижу. 991

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 9:25

άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст. 3.
ων praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Уступительное part. Praes. описывает предшествующее, но длительное состояние.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.