Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 9 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 9:2 / Ин 9:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἠρώτησαν спросили 2065 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
τίς кто 5100 I-NSM
ἥμαρτεν, согрешил, 264 V-2AAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
или 1510 PRT
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
γεννηθῇ; он был рождён? 1080 V-APS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 9:2

ήρώτησαν aor. ind. act. от ερωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Part, используется как граница цитаты и вводит последующую прямую речь.
ήμαρτεν aor. ind. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Раввины считали, что согрешить можно и в материнском чреве (SB, 2:52830; JLightfoot).
γονείς (G1118) родители. Это может означать, что он страдал за грехи своих родителей (ВВС).
ίν (G2443) так что, выражает результат (RG, 997f).
γεννηθή aor. conj. pass. от γεννάω (G1080) вынашивать; pass. рождаться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.