Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 9 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 9:15 / Ин 9:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πάλιν Опять 3825 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
πῶς как 4459 ADV-I
ἀνέβλεψεν. он прозрел. 308 V-AAI-3S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πηλὸν Грязь 4081 N-ASM
ἐπέθηκέν наложил Он 2007 V-AAI-3S
μου мне 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς, глаза́, 3788 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνιψάμην, я умылся, 3538 V-AMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 9:15

Спросили 2065 его 846 также 3825 и 2532 фарисеи, 5330 как 4459 он прозрел. 308 Он сказал 2036 им: 846 брение 4081 положил 2007 Он на 1909 мои 3450 глаза, 3788 и 2532 я умылся, 3538 и 2532 вижу. 991

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 9:15

ήρώτων impf. ind. act. от έρωτάω, см. ст. 2. Iterat. impf. подчеркивает постоянные вопросы: «они постоянно спрашивали»
άνέβλεψεν aor. ind. act. от άναβλέπω, см. ст. 11. έπέθηκεν aor. ind. act. от έπιτίθημι (G2007) помещать.
ένιψάμην aor. ind. med. от νίπτω, см. ст. 7.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.